Jump to content

Talk:Francisco de Quevedo

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Conceptism

[edit]

It'd be good to talk a little bit about the culteranism and conceptism. Quevedo was conceptist. — Preceding unsigned comment added by Hhanke (talkcontribs) 18:27, 29 March 2004 (UTC)[reply]

I agree. I'm adding that section. --Polylerus (talk) 00:10, 9 January 2008 (UTC)[reply]

Quevedo's handicaps

[edit]

"Quevedo was lame and wore spectacles on his nose ..." Unless this statement has some meaning I just don't get I think it should probably be revised such that it does *not* call him lame. — Preceding unsigned comment added by Martinmeyer (talkcontribs) 05:14, 9 October 2005 (UTC)[reply]

Are you objecting to the term lame as not being politically correct, or are you assuming it refers to something other than his disability? Franzeska 20:18, 4 October 2006 (UTC)[reply]
I don't think "lame," meaning "crippled in one foot," is so much politically incorrect as simply obsolete. Nereida 21:39, 26 August 2007 (UTC)[reply]

Both Quevedo's lameness and his spectacles are proverbial. He is known for them. His popular iconography centers on them. He once disarmed a famous fencing master in spite of his lameness: every Spanish schoolboy knows that about Quevedo, if nothing else. As for his spectacles, so famous are they that that's what pince-nez spectacles are called in Spanish: quevedos

I agree that the pince-nez reference and fencing reference are significant. The fencing master in question, by the way, was Luis Pacheco de Narváez. --Polylerus (talk) 00:11, 9 January 2008 (UTC)[reply]

Question

[edit]

What's the difference between this and the Sapnish article on the same subject? I'm assuming this was taken directly from there, but have they taken any different turns? Wellesradio 21:58, 10 July 2007 (UTC)Wellesradio[reply]

Note

[edit]

The grammar of this article is abysmal. I tried correcting it, but I'm finding it hard even to understand what the orinal authour wanted to say without the original Spanish article. I'll try to grab hold of it and post a decent transalation. Jose Salinas 13:44, 17 August 2007 (UTC)[reply]

This seems to be a Babelfish translation of the Spanish Wikipedia article. Nereida 21:32, 26 August 2007 (UTC)[reply]

We need to destroy the village in order to save it. I've revamped the article completely to make it readable. It's an ongoing process. --Polylerus (talk) 00:10, 9 January 2008 (UTC)[reply]